<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 病入新正>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Ill at New Year's>
<BookPage: 220-221>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
枕上驚新歲
花前念舊歡
是身老所逼
非意病相干
風月情猶在
杯觴興漸闌
便休心未伏
更試一春看
<End Poem>
<Translation>
Looking out from my pillow
I'm startled by the new year
Whose flowers recall my old joys.
My body is oppressed by age,
Attacked by ailments heedlessly provoked,
Yet my passion for wind and the moon remains.
My wine-glass gives as much joy as ever.
Though I know I should renounce them,
My heart refuses to submit,
So I'll attempt to embrace
One spring more.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Looking out from my pillow, I'm startled by the new year
Whose flowers recall my old joys.
My body is oppressed by age,
Attacked by ailments heedlessly provoked,
Yet my passion for wind and the moon remains.
My wine-glass gives as much joy as ever.
Though I know I should renounce them, my heart refuses to submit,
So I'll attempt to embrace one spring more.
<End Formatted Translation>